Why do hutterites have an accent
The same can be said for ingredients in the kitchen: Because we always use English cookbooks we constantly use words like vanilla, oregano and many others. That will most likely never change. Sadly though, there are areas where we could stick to Hutterisch more and not use so many English phrases. Thus Hutterisch is generously sprinkled with English words, phrases and even complete sentences, influenced by the fact that we live in a predominantly English speaking nation.
Which begs the question, how long can this continue for us not to lose our mother tongue completely? Just curious,. Growing up in the Midwest, I was not familiar with a Pennsylvania Dutch word for father-in-law.
Hutterisch is not an official written language, but some try to write it from time to time, using their own spelling variations. We read the Bible in German and English. But if one has imagination, so the German root of the word can still be recognized. I was told I was old-fashioned when I used some of the older words. I know it is, as are most of our words variations of High German. Kelly has now set himself up as a photographer in Calgary, Alberta.
Unlike the Amish, another Anabaptist denomination in the US and Canada with whom they have much in common, the Hutterites "selectively embrace technology" Alleway says.
They use tractors to farm the land and computers to conduct business with the outside world - while the Amish have been prosecuted for eschewing even smoke alarms. They have removed themselves from what they describe as the evil forces of the world," says Alleway.
Although they may be old-fashioned and dogmatic - women play a very traditional role as child-rearers, cooks and cleaners and the major decisions about the running of the colony are taken by elders, who are all male - Alleway came away impressed by their sense of community.
They are looked after by their families. They live a very communal life and they have retained something that we have lost in the outside world," she says. Please get back to me at me emai address. Thank you kindly, Tanya. I am a Hutter. That is how I learned the dialect, somewhat, I could understand it better than I could speak it.
During Schmeckfest, three of us would tell the same story in our dialect. We did that for about seven consecutive years. Maachs Goot Bob. Thanks for stopping by, Bob and for sharing your thoughts. I have friends among the Prairie People from Freeman. I can appreciate that your performances would have been enjoyed, especially by people still speaking the dialect, which as I understand is all but lost among the Freeman Prairie People.
That is so sad. I bin in Tirol aufgwachsn. Hab einen vergleichbaren dialekt zum Hutterischen. I bin daran intressiert zu lesn wia dei Hutterischer dialekt klingt. Bsonders guat find i das du angfangn hast a Hutterisches Woerterbuch zum schreibn. Das Tiroleisch und Kaerntnerisch ist eine sehr lebendige sprach und wird vo fui leut gsprochn. Fuea de woerter die ueber d Zeit im Hutterischen vergessn wordn sind, giabts die moelichkeit diese wieder zu entdeckn im Tirolerischen und Kaerntnerischen.
Wannsd magst kann i dir helfn. Gottes segn. I found your blog by coincidence and was fascinated reading it. I grew up in the Tirol and my dialekt is similar to to the Hutterisch. I would be interested to read how your Hutterisch dialekt sounds. Tirolean and carinthian is still a very alive language and spoken by many people today.
Words that have gone lost over time in the Hutterisch could be rediscovered. If you want I could help. Would you let me know what you think about it? God bless. I know that some areas in Austria still speak a similar dialect to Hutterisch. Does your dialect have a written form? I sometimes blog about Hutterisch on my personal blog as well. I have a book, done by one of my moms aunts I believe, somewhere packed away that is a Hutterish to English dictionary.
Miller from Langham Sask area… her family came up from Freemen S. D…they were Prairieleut — Hutterites that left the colony life when they came to America. It is not very active and is only used part time…. I could look up the whole family via this book and who is who and who married which person and what ship they were on in the migration of the Hutterites to the USA… It lists births up and including my brothers and I.
Wow, big books… unbelievable work putting these together. I will have to dig these out again. Sounds like a fascinating book, Grant. Would you know the title of it? Thanks, Blocked Dwarf! Which is unfortunate. I agree but I fear in this Internet Age things will only get worse. I am a Home School mother of 5 children. My husband was raised Hutterite. I am very fond of his family, as well as the culture and language. We have decided to teach our children the language.
But where do I start. To read your books to the children, the children and I need to learn to read and write the language. Do you know where to get the books on the language that is taught in the classrooms on the Colonies? God bless you and the journey you are on as well. Thank you. The Mandel Family. Sorry, April, there are no books to teach Hutterisch. Most everybody that speaks it has learned it by being immersed in it daily since the day they were born.
But, since your husband knows the language you could all practice with him everyday. As someone above mentioned, there are two books by Walter B.
Hoover that may be helpful to someone looking for a place to start-The Hutterian Language and Hutterian-English Dictionary. Hello Linda, I was wondering if the Hutterisch dictionary is available yet.
Could you please let me know. Not sure if it even ever will be. I have a dictionary somewhere in my mothers things… I will ask someone to do the digging as I am handicapped… there is also a book about my side of the family going back to europe, who and what ships they came over, who married who, when people died, children up to the fifties sixties as it has my brothers and I in it. That is all my mom and her family spoke around each other when I was growing up.
I also have a hutterish to english dictionary along with another book with the history of the family going back to which ships they came over on, where they were from, who married who, when they died, children…. My grand parents were Andrew P. Not sure…he was speaking in Hutterish. Best people in the world…. Ha, still slip into really bad hutterish I learned from my mom sometimes… like when someone is bragging too much or too proud of themselves… and I say….
Always wished I grew up on the colony, as they were all gentile people as my mom made a big mistake and married a very abusive man that made all our lives hell… He hated everyone and always put down the hutterites…. Your people sound southern Irish when they speak in English.
Best wishes. We do speak a German dialect. Have never heard of encounters with the Irish when the Hutterites arrived in North America, at least not to the point where our ancestors would have picked up their accent, and passed it on. Er sagt, er kennt die Herkunft des Wortes nicht. Ich habe mich etwas mit dem Dialekt der Hutterer befasst. Mit Herfried Scheer hatte ich auch Kontakt, jetzt ist er aber schon einige Jahre gestorben. Tempezl kenne ich nicht. Wir sagen Lampl. This language is spoken on a daily basis.
Some of this cannot be altered as there are numerous things for which we have no Hutterisch word. These include, farm equipment, mechanical parts, cooking ingredients, medicines, and some kitchen utensils. All Hutterites speak Hutterisch, although there are dialect shifts and various lilts and other interesting nuances from colony to colony.
This is even more evident among the three groups, Schmiedenleut, Dariusleut and Lehrerleut; e. Would be interesting to know where they learned those words, given the fact that our history is the same. But, perhaps the better question would be, how did the other groups lose them? Initially, this sounded like such an odd concept and which I wanted no part of. Easier said than done, I soon learned. This probably opened the door to another interesting project I was a part of a few years ago.
While we were working on these books, we collected all the words in a special Wycliffe computer program and have since kept adding to the collection. As mentioned before, Hutterisch originates from Austria, the land of our forefathers. A few years ago I had the opportunity to visit this beautiful country.
I was grateful to visit friends and see an historical place — das Goldene Dachl, in Innsbruck, where Jakob Hutter was burned at the stake in I especially appreciated speaking my mother tongue with non-Hutterites. Of course, listening to this dialect in Austria has more High German than ours.
Nonetheless, we could communicate and understand each other, which, for me was priceless! I always find it interesting what people say about our accent when speaking English. Quite frequently we hear that our accent has an Irish lilt to it. You have a Baltic lilt to your voice.
0コメント